Wundervolle Liste, einige wahre Schätze sind darunter .
Ich habe ein paar Fragen:
Warum ist Chad = Rechner Konfetti und Hackerman = Zentauer?
Dann noch ein paar Vorschläge:
*Neigt farfalla*
“gnä’ Frau” ( ´◡‿ゝ◡`)
Yep, no bread on that board, no butter and cheese and no vegetables.
Wäre aber doch genau so sicher wie:
jedesmalwennichseingebenmussfälltsmirwiederein
Ich hatte über 70.
Hat mich auch überrascht
Also pelts can mean fur or yeet
Hab den gleichen Suchtext bei ecosia eingegeben
(Auch kostenlos und Bing -basiert) Alle Ergebnisse sind von wahlen.bremen.de
A finch is is a unit I made up in my head to make sense of the weird customary system. It’s 4 inch (four inch -> finch) or rather 10 cm. Makes converting my instinctive scale to USian easier. It helps, that it’s also a plausible size of the finch bird.
Angelsachsen haben keinen Peil von Tee. Zwei Sorten schwarzer und eine Pfefferminz, mehr findet man da nicht. Noch nicht mal Ostfriesen.
are really i be fartin cool. i think i loud af have feelings on for u metal chairs
Mach ma dein linksgrünversifftes Sternchen da weg!!1 hier wird nicht gespendert
Frontal Perspektive Veranschaulichung
I sometimes use the alphabet method. When a conversation gets stuck I think of words starting with a and form a question from that.
Example : angler fish, amazon, aeroplane
-> do you like travelling? What’s your dream destination? Do you like the deep sea/ocean/swimming?
Denglisch ist, wenn dein Chef sagt: “Wir müssen uns mal bei einem Meeting connecten um den workload zu managen.”
Zangendeutsch ist, wenn ich sage: “Wir müssen uns mal bei einer Treffung verbinden um die Werkladung zu haushalten.”
Man nimmt also nicht extra reindeutsch, sondern übersetzt die denglischen Wörter zu wortwörtlich. Je mehr Chaos du bewirken kannst, obwohl du wortgetreu übersetzt, desto lustiger.
Calcio, cazzo (╯ರ ~ ರ)╯
(Fußball)